contextID: omgeving,studeren,mentale_processen
adUnit: 8667_R243
dossier:
struct
AB original
ADUNIT 8667_R243
ADUNIT_PRE 8667_
ADVERTORIAL_ID [empty string]
ARTNAV
array[empty]
ARTY 14096
ART_ID 14096
AUTEUR Psychological Science (http://pss.sagepub.com)
BLOCK_TITLE5 Bilingues : ah ! ce petit accent...
CIMKEY art22
CIMKEY2 art_14096
FORUMDISPLAY no
IMAGE_SRC 123-p-vr-groep-vriend-praten-170-4.jpg
INREADDISPLAY yes
INREAD_PACK 2
METAKEY environnement,scolarité,processus mentaux
MODIFIED_TIME 2013-09-10 16:57:00.0
PICTDIR picts/
PUBLISHED_TIME 2013-09-11 00:00:00.0
RELLINK /article/douleur/syndrome-de-la-fesse-morte-fesses-engourdies-en-position-assise-prolongee-39961
RUBRIEK_NAAM_FR omgeving,studeren,mentale_processen
SETCANONICAL https://fr.gezondheid.be/article/processus-mentaux/bilingues-ah-ce-petit-accent-14096
SLOTS slots
TAAL FR
THUMBDIR picts/thumbs/
TYPE5 news
USERNAME [empty string]
content5 <p> <span class="label">news</span> Par quel moyen un bilingue effectue-t-il la transition entre une langue et une autre ? Et pourquoi garde-t-on l'accent de la langue natale ?<br><br>Deux langues différentes, cela se distingue sans problème, a priori. Oui et non. Le problème a été illustré par cette expérience conduite à l’université d’Arizona et qui a réuni des bilingues anglais-espagnol.<br><br>Deux mots sans signification leur ont été soumis : « bafri » et « pafri ». Lorsqu’un hispanique prononce ces termes, il est très difficile de les distinguer si on ne parle pas l’espagnol. Les participants ont été séparés en deux groupes. Ils ont été informés qu’ils allaient écouter des mots désuets (bafri et pafri, donc, qui en réalité n’existent pas), énoncés soit en espagnol (avec le « r » roulé), soit en anglais. On leur a demandé d’identifier la première syllabe : « ba » ou « pa ».<br><h3>La grande difficulté, ce sont les sons</h3><br><u><b>Les résultats</b></u> montrent que le contexte joue un rôle déterminant. Comme l’explique l’un des auteurs, <EM>« si on les positionne en mode anglais, ils réagissent en anglophones ; si on les positionne en mode espagnol, ils réagissent en hispanophones »</EM>. Le même test a été reproduit avec des personnes ne parlant que l’anglais et elles n’ont pas réussi (ou alors avec énormément de mal) à capter les différences entre « bafri » et « pafri » lorsque les mots étaient prononcés en espagnol.<br><br>Tout ceci est un peu complexe, c'est vrai. Ce qu’il convient de retenir, en fait, c’est que cette étude souligne que <b>l'élément crucial, fondamental, dans l'apprentissage des langues n’est pas la grammaire ou le vocabulaire, mais les sons</b>, dans leur perception et dans leur expression. Et chez les « vrais » bilingues, il y a cette capacité à passer aisément des uns aux autres selon les circonstances. Ceci explique que ceux qui apprennent sur le tard un second idiome ont énormément de mal à se défaire des sons de leur langue maternelle et gardent alors un (fort) accent, alors que les bilingues (quasi) de naissance ne rencontrent pas ces difficultés. </p> <div class="clear20"></div> <DIV class="pub">ad gpt-ad-INPAGE</DIV><div class="clear"></div> <div class="js-ad" id="gpt-ad-INPAGE" data-adshim data-adshim-format="inpage" data-adshim-slot="" data-adshim-targeting='{"AdType":"INPAGE"}' data-device="all" style="max-width: 620px;"></div> <div class="clear50"></div>
content5link [empty string]
fuseaction art22
me a
pagepict5 <div class="imagebox small"> <img src="https://image.gezondheid.be/xtra/123-p-vr-groep-vriend-praten-170-4.jpg" title="" alt="123-p-vr-groep-vriend-praten-170-4.jpg" loading="lazy"> </div>
restcontent5 [empty string]
seo_titel bilingues-ah-ce-petit-accent-14096
tag processus-mentaux
ad gpt-ad-BANNER_ABOVE_newTOP

Bilingues : ah ! ce petit accent...

123-p-vr-groep-vriend-praten-170-4.jpg

news Par quel moyen un bilingue effectue-t-il la transition entre une langue et une autre ? Et pourquoi garde-t-on l'accent de la langue natale ?

Deux langues différentes, cela se distingue sans problème, a priori. Oui et non. Le problème a été illustré par cette expérience conduite à l’université d’Arizona et qui a réuni des bilingues anglais-espagnol.

Deux mots sans signification leur ont été soumis : « bafri » et « pafri ». Lorsqu’un hispanique prononce ces termes, il est très difficile de les distinguer si on ne parle pas l’espagnol. Les participants ont été séparés en deux groupes. Ils ont été informés qu’ils allaient écouter des mots désuets (bafri et pafri, donc, qui en réalité n’existent pas), énoncés soit en espagnol (avec le « r » roulé), soit en anglais. On leur a demandé d’identifier la première syllabe : « ba » ou « pa ».

La grande difficulté, ce sont les sons


Les résultats montrent que le contexte joue un rôle déterminant. Comme l’explique l’un des auteurs, « si on les positionne en mode anglais, ils réagissent en anglophones ; si on les positionne en mode espagnol, ils réagissent en hispanophones ». Le même test a été reproduit avec des personnes ne parlant que l’anglais et elles n’ont pas réussi (ou alors avec énormément de mal) à capter les différences entre « bafri » et « pafri » lorsque les mots étaient prononcés en espagnol.

Tout ceci est un peu complexe, c'est vrai. Ce qu’il convient de retenir, en fait, c’est que cette étude souligne que l'élément crucial, fondamental, dans l'apprentissage des langues n’est pas la grammaire ou le vocabulaire, mais les sons, dans leur perception et dans leur expression. Et chez les « vrais » bilingues, il y a cette capacité à passer aisément des uns aux autres selon les circonstances. Ceci explique que ceux qui apprennent sur le tard un second idiome ont énormément de mal à se défaire des sons de leur langue maternelle et gardent alors un (fort) accent, alors que les bilingues (quasi) de naissance ne rencontrent pas ces difficultés.

ad gpt-ad-INPAGE
Source: Psychological Science (http://pss.sagepub.com)

Dernière mise à jour: septembre 2013

Vous voulez recevoir nos articles dans votre boîte e-mail ?

Inscrivez-vous ici à notre newsletter.

vous pourrez vous désinscrire quand vous le souhaiterez
Nous traitons vos données personnelles conformément à la politique de confidentialité de Roularta Media Group NV.
ad gpt-ad-RECT_ABOVE
volgopfacebook

volgopinstagram

ad gpt-ad-RECT_MIDDLE
ad gpt-ad-RECT_BELOW
ad gpt-ad-BANNER_BELOW
ad gpt-ad-FLOORAD